Más resultados...

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentan obras en la FENALI 39

Por: Rocío Rios

COMPARTE:

Facebook
X
WhatsApp
  • Literatura bengalí llega a la FENALI 39 BUAP con traducciones de Anisuz Zaman

En el marco de la FENALI 39 BUAP, la escritora Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentaron dos importantes obras de la literatura bengalí: Pescador del río Padma, de Manik Bandyopadhyay, y Hielo Negro, de Mahmudul Haque.

Ambas publicaciones forman parte de una coedición entre Ediciones BUAP y la Editorial Del Lirio, y destacan por haber sido traducidas del bengalí al español por Zaman, quien cuenta con una destacada trayectoria en la traducción literaria.

Entre sus trabajos más reconocidos se encuentran versiones al bengalí de obras emblemáticas como Arráncame la vida, de la propia Mastretta, y Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez, lo que subraya su papel como puente entre culturas y lenguas.

Durante la presentación, Ángeles Mastretta dialogó con el traductor sobre su trayectoria y los desafíos que implica trasladar una obra literaria de un idioma a otro. En este sentido, Zaman explicó que uno de los principales retos de la traducción es conservar la esencia del texto original, respetando no solo el significado de las palabras, sino también su emoción, estructura y musicalidad.

El encuentro puso de relieve la relevancia de la traducción como herramienta para el intercambio cultural, al permitir que el público hispanohablante acceda a obras fundamentales de la literatura bengalí.

Con estas actividades, la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla reafirma su compromiso con la promoción de la literatura, el diálogo intercultural y la difusión del conocimiento a través de espacios como la FENALI.